špatná-praxe:schémata-v-angličtině

Rozdíly

Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.

Odkaz na výstup diff

špatná-praxe:schémata-v-angličtině [2021/01/19 07:00] – vytvořeno Jakub Klímekšpatná-praxe:schémata-v-angličtině [2021/02/04 09:41] (aktuální) michal.kuban
Řádek 12: Řádek 12:
 Ne každý a ne stejně dobře. Ne každý a ne stejně dobře.
 Skutečný význam dat pak prochází dvěma překlady - z češtiny do angličtiny na straně poskytovatele, a z angličtiny zpět do češtiny na straně zpracovatele. Skutečný význam dat pak prochází dvěma překlady - z češtiny do angličtiny na straně poskytovatele, a z angličtiny zpět do češtiny na straně zpracovatele.
-Jednak to znamená netriviální úsilá, a navíc tak často dochází k efektu "tiché pošty", tedy že význam dat je překlady názvů položek zbytečně pokřiven.+Jednak to znamená netriviální úsilí, a navíc tak často dochází k efektu "tiché pošty", tedy že význam dat je překlady názvů položek zbytečně pokřiven.
 Otevřená data často vychází z legislativy, která je česky. Otevřená data často vychází z legislativy, která je česky.
 Odpovídající anglické výrazy pak často nejsou oficiálním odborným překladem a nelze zaručit jejich správnost, jednoznačnost a pochopitelnost uživateli. Odpovídající anglické výrazy pak často nejsou oficiálním odborným překladem a nelze zaručit jejich správnost, jednoznačnost a pochopitelnost uživateli.
Řádek 30: Řádek 30:
 Situace je ale typicky taková, že česká data jsou do reprezentace dle zahraničního standardu exportována za účelem interoperability. Situace je ale typicky taková, že česká data jsou do reprezentace dle zahraničního standardu exportována za účelem interoperability.
 Tato transformace ale bývá ztrátová, co se týče právě významu dat - mezinárodní standardy bývají záměrně obecnější, aby vyhovovaly co nejširšímu počtu uživatelů. Tato transformace ale bývá ztrátová, co se týče právě významu dat - mezinárodní standardy bývají záměrně obecnější, aby vyhovovaly co nejširšímu počtu uživatelů.
-tomoto případě je tedy vhodné data poskytovat ve dvou verzích - plnohodnotně česky, kde se neztrácí význam, a anglicky pro potřeby interoperability se zahraničním standardem.+tomto případě je tedy vhodné data poskytovat ve dvou verzích - plnohodnotně česky, kde se neztrácí význam, a anglicky pro potřeby interoperability se zahraničním standardem.
  
 ===== Závěrem ===== ===== Závěrem =====
Řádek 36: Řádek 36:
 Překlad z češtiny do angličtiny programátorem rozhodne nestačí. Překlad z češtiny do angličtiny programátorem rozhodne nestačí.
 Bez garantovaných a úplných překladů schématu i dokumentace hrozí vysoké riziko dezinterpretace dat. Bez garantovaných a úplných překladů schématu i dokumentace hrozí vysoké riziko dezinterpretace dat.
-Dále je na zváženou, zda dává schéma v anglištině smysl v případě dat s ryze českými texty.+Dále je na zváženou, zda dává schéma v angličtině smysl v případě dat s ryze českými texty.
 Pokud na angličtině poskytovatel trvá, měl by pak trvat i na překladu dat samotných, ne jen jejich schémat. Pokud na angličtině poskytovatel trvá, měl by pak trvat i na překladu dat samotných, ne jen jejich schémat.
  
  • špatná-praxe/schémata-v-angličtině.txt
  • Poslední úprava: 2021/02/04 09:41
  • autor: michal.kuban